Do you have ancestors from Portuguese language origins? Have you found manuscripts and/or books containing this very special history? I can help you with transcripts and translations of those texts into English. Documents are an important component in our genealogical research as they help building our own family history.
Our ancestors traveled a long way from different countries bringing with them heritage from different languages and cultures, many times very different from the one that we belong. Language, as well as well as the old writing, becomes a barrier and affects our personal investigation when we can't understand and read them.
Many times you will find relevant and unexpected information on a birth, marriage or a death record. Transcript and translation of original documents will open a new door for your research.
When transcribing a manuscript all the elements of the text are kept exactly as they appear on the original writing, including all the abbreviations. While doing an abstract, only the relevant information is provided, including dates, places and full names.
I will use as an example the baptism record of my maternal 3rd grandmother Balbina, from Cabo da Praia, Terceira Island, in the Azores. The digital record is part of Biblioteca Pública and Arquivo Regional deAngra do Heroismo website.
If you are transcribing, it is very tricky if you do not know the original language. In earlier times, it was common to have intricate words besides different styles of writing in a document, as you can see below.
2 Balbina, filha de João Jaquez e de sua mer.[mulher]
3 Maria do Carmo ella nal.[natural] da Villa de S. Se
4 bastião e ele nal.[natural] e ambos freguezes desta
5 Parochial de Sta. Catharina lugar do
6 Cabo da Praia desta Ilha 3a. nasceo em
7 os quinze dias do mez de Novembro do an-
8 no de mil oito centos e vinte nove. Foi Ba
9 tizada por mim Vicente Toste Coelho Vigro.[Vigario]
10 proprio desta da.[dita] Parochia, em os vinte
11 e dois dias do do.[dito] mez, e como logo lhe im
12 puz os Stos.[Santos] Oleos: foi Padrinho Franco.[Francisco]
13 Mdo. [Machado] cazado com Rita Ignacia nossos
14 Parochianos Era ut Supra.
15 Vigro Vicente Toste Coelho
Here I have this same document translated. The text describes what is in the original record but do not attain to its original format of writing, line by line, as I have done above. Portuguese and English differ in many ways in structuring the grammar of sentences.
Balbina, daughter of João Jacques and his wife Maria do Carmo. The mother is a native of São Sebastião and the father a native of Santa Catarina Parish, at Cabo da Praia, Terceira island, where both are parishioners. Balbina was born in 15 of November of 1829 and was baptized by myself, the Vicar Vicente Toste Coelho, from the same Parish, in the 22 of the same month and year. Francisco Machado, married to Rita Inácia, was the Godfather and both are parishioners of this church. The date is as above. Signed by the Vicar Vicente Toste Coelho.
I want to give you another example. The record below is an example of patterns in family names and surnames that can happen in Portuguese records. In this specific one, the family is honoring a deceased loved one, naming the grandchild with the same name as his grandfather. In the past, names in the Portuguese culture did not follow rules as we are used to follow today and they did not necessarily follow a patrilineal form.
Transcript by Isabella Baltar
The child, Bartolomeu, was baptized on 30 Aug 1671. Manoel [?] and Ysabel Fernandes are his parents. The godfather and godmother are Francisco das Neves and Anna Gonsalves. The record infers that Francisco and Anna are children of Bartolomeu Fernandes, deceased, and Catarina Gonsalves.
With this information we have a clue for who maybe the parents of Ysabel Fernandes, the child's mother. I believe her parents are Bartolomeu Fernandes and Catarina Gonsalves because of her last name, and she is naming her child after her father's name, who was probably deceased close to Bartolomeu's birth. Francisco das Neves and Anna Gonsalves are both her brother and sister. This hypothesis needs confirmation with further research and is a great lead in someone's research.
Do you need any help researching, transcribing or translating a Portuguese document? I can help you transcribe, translate, and conduct further genealogical research. You can contact me sending an email to myportuguesegen at gmail dot com for more information about these services. Please take a moment and read some of my clients feedback regarding my work. I will be glad to help you and work on a way to fit your budget. Thank you.